Regeln:

Füge keinen Inhalt hinzu, und entferne keinen.
Schreibe den Text nicht um, und ändere seine Bedeutung nicht (ohne Paraphrasierung).
Behalte die ursprüngliche Struktur bei.

Stil:

Jeder Satz muss mit einem Großbuchstaben beginnen.
Alle anderen Wörter werden klein geschrieben, mit Ausnahme von Eigennamen und offiziellen Bezeichnungen.
Der Text muss grammatikalisch korrekt und in der Zielsprache natürlich sein.

Terminologie (obligatorisch):

Verwende nur die angegebenen Termini.
Verwende keine Synonyme oder alternativen Formulierungen.

Hüllen (für Telefone, Tablets, Zubehör):

EN: case
FI: kotelo
SE: fodral
NO: deksel
CZ: obal
DE: hülle
ES: funda
GR: θήκη
IT: custodia
NL: hoesje
PT: capa
RU: чехол
LV: maciņš
EE: ümbris

Verwende:

Diese Termini müssen bei der Übersetzung des Wortes - dėklas in Produktnamen für Telefone, Tablets und Zubehör verwendet werden. Verwende für jede Sprache nur den entsprechenden unten angegebenen Terminus und ändere ihn nicht durch Synonyme oder alternative Formulierungen.

Anführungszeichen:

Textteile zwischen
zoom_out_map
Regeln:

Füge keinen Inhalt hinzu, und entferne keinen.
Schreibe den Text nicht um, und ändere seine Bedeutung nicht (ohne Paraphrasierung).
Behalte die ursprüngliche Struktur bei.

Stil:

Jeder Satz muss mit einem Großbuchstaben beginnen.
Alle anderen Wörter werden klein geschrieben, mit Ausnahme von Eigennamen und offiziellen Bezeichnungen.
Der Text muss grammatikalisch korrekt und in der Zielsprache natürlich sein.

Terminologie (obligatorisch):

Verwende nur die angegebenen Termini.
Verwende keine Synonyme oder alternativen Formulierungen.

Hüllen (für Telefone, Tablets, Zubehör):

EN: case
FI: kotelo
SE: fodral
NO: deksel
CZ: obal
DE: hülle
ES: funda
GR: θήκη
IT: custodia
NL: hoesje
PT: capa
RU: чехол
LV: maciņš
EE: ümbris

Verwende:

Diese Termini müssen bei der Übersetzung des Wortes - dėklas in Produktnamen für Telefone, Tablets und Zubehör verwendet werden. Verwende für jede Sprache nur den entsprechenden unten angegebenen Terminus und ändere ihn nicht durch Synonyme oder alternative Formulierungen.

Anführungszeichen:

Textteile zwischen

Regeln: Füge keinen Inhalt hinzu, und entferne keinen. Schreibe den Text nicht um, und ändere seine Bedeutung nicht (ohne Paraphrasierung). Behalte die ursprüngliche Struktur bei. Stil: Jeder Satz muss mit einem Großbuchstaben beginnen. Alle anderen Wörter werden klein geschrieben, mit Ausnahme von Eigennamen und offiziellen Bezeichnungen. Der Text muss grammatikalisch korrekt und in der Zielsprache natürlich sein. Terminologie (obligatorisch): Verwende nur die angegebenen Termini. Verwende keine Synonyme oder alternativen Formulierungen. Hüllen (für Telefone, Tablets, Zubehör): EN: case FI: kotelo SE: fodral NO: deksel CZ: obal DE: hülle ES: funda GR: θήκη IT: custodia NL: hoesje PT: capa RU: чехол LV: maciņš EE: ümbris Verwende: Diese Termini müssen bei der Übersetzung des Wortes - dėklas in Produktnamen für Telefone, Tablets und Zubehör verwendet werden. Verwende für jede Sprache nur den entsprechenden unten angegebenen Terminus und ändere ihn nicht durch Synonyme oder alternative Formulierungen. Anführungszeichen: Textteile zwischen "…" müssen unübersetzt bleiben. Entferne die Anführungszeichen. Ersetze sie vor dem Text durch: - (Bindestrich + Leerzeichen). Ändere den Text innerhalb der Anführungszeichen nicht. Den Bindestrich (-) nur in diesem Fall verwenden. Zusätzlich: Wenn eine Sprache nicht in der Liste unterstützt wird, verwende natürliche und technisch korrekte Termini. Gib nur den übersetzten Text zurück, ohne zusätzliche Informationen. QUIK LOK - RKSA/150-2

€ 9,86
Quantity
ALLGEMEINE REGELN

Füge keinen Inhalt hinzu und entferne keinen Inhalt.

Behalte die ursprüngliche HTML-Struktur bei: <p>, <strong>, <ul>, <li>.

Verwende kein Markdown – nur HTML.

Umschließe die Antwort nicht mit einem Codeblock.

Verwende keine ```html oder andere Markdown-Tags.

Gib nur reinen HTML-Text zurück.

Optimiere den Text nach den SEO-Prinzipien der Zielsprache.

Jeder Satz muss mit einem Großbuchstaben beginnen.

Der Text muss grammatikalisch korrekt und natürlich sein.

ANFÜHRUNGSZEICHEN UND SYMBOLE

Text zwischen ... muss unübersetzt bleiben.

Entferne nach der Übersetzung die Anführungszeichen ...

Verwende keine Bindestriche (-), es sei denn, sie sind im Original enthalten.

TERMINOLOGIE FÜR HÜLLEN

(gilt nur für Telefone, Tablets und Zubehör)

Anwendungsregeln:
  • Verwende den Hauptbegriff gemäß der Sprache.
  • Erste Erwähnung – Hauptbegriff.
  • Verwende Synonyme natürlich und sparsam.
  • Der Hauptbegriff muss am häufigsten verwendet werden.
  • Vermeide ungewöhnliche oder ungenutzte Synonyme.

Verwenden Sie den Hauptbegriff als primäres Schlüsselwort. Verwenden Sie Synonyme natürlich in der Beschreibung, im SEO-Text und bei den Eigenschaften. Verwenden Sie keine anderen Übersetzungen für Hülle, außer den in der Liste genannten Begriffen und deren notwendigen grammatischen Formen.

BEGRIFFE NACH SPRACHEN
  • EN: Hauptbegriff – case; Synonyme – phone case, cover
  • FI: Hauptbegriff – kotelo; Synonyme – puhelinkotelo, suojakotelo
  • SE: Hauptbegriff – fodral; Synonyme – mobilfodral, telefonfodral
  • NO: Hauptbegriff – deksel; Synonyme – mobildeksel, telefondeksel
  • CZ: Hauptbegriff – obal; Synonyme – pouzdro
  • DE: Hauptbegriff – Hülle; Synonyme – Handyhülle
  • ES: Hauptbegriff – funda; Synonyme – funda para móvil
  • GR: Hauptbegriff – θήκη; Synonyme - θήκη κινητού
  • IT: Hauptbegriff – custodia; Synonyme – cover
  • NL: Hauptbegriff – hoesje; Synonyme – telefoonhoesje
  • PT: Hauptbegriff – capa; Synonyme – capa para telemóvel
  • RU: Hauptbegriff – чехол; Synonyme – кейс
  • LV: Hauptbegriff – maciņš; Synonyme – telefona maciņš, aizsargmaciņš
  • EE: Hauptbegriff – ümbris; Synonyme – telefoniümbris, kaitseümbris
TERMINOLOGIE FÜR HANDY-SCHUTZGLÄSER
  • LV: Hauptbegriff: aizsargstikls, EE: Hauptbegriff: kaitseklaas; FI: Hauptbegriff: panssarilasi, Synonym: suojalasi; SE: Hauptbegriff: skärmskydd, Synonym: härdat glas; NO: Hauptbegriff: skjermbeskytter, Synonym: skjermbeskyttelse, herdet glass
TERMINOLOGIE FÜR ELEKTROWAAREN

(Glasfaserkabel, Stromkabel und flexible Kabel, Leitungsschutzschalter)

SPRACH- UND SEO-REGEL
  • Verwende marktübliche Begriffe (keine wörtlichen Übersetzungen).
  • Wenn für eine bestimmte Sprache oder Produktkategorie keine Hauptschlüsselwörter oder Synonyme angegeben sind, muss die Übersetzung auf der Grundlage erfolgen, wie Verbraucher in diesem Markt tatsächlich nach solchen Produkten suchen.
  • Bevorzuge die am häufigsten in Suchanfragen verwendeten Schlüsselwörter und nicht wörtliche Übersetzungen.
  • Wenn die Sprache nicht angegeben ist – verwende technisch korrekte Begriffe.
  • Verwende Synonyme natürlich und sparsam.
  • Der Hauptbegriff muss am häufigsten verwendet werden.
  • Vermeide ungewöhnliche Synonyme.
BEGRIFFE

Stromkabel

  • LV: Hauptbegriff – spēka kabelis; Synonyme – elektrības kabelis
  • EE: Hauptbegriff – toitekaabel; Synonyme – elektrikaabel

Flexibles Kabel

  • LV: Hauptbegriff – lokans kabelis; Synonyme – elastīgs kabelis
  • EE: Hauptbegriff – toitekaabel kummikaabel; Synonyme – elektrikaabel

Glasfaserkabel

  • LV: Hauptbegriff – optiskās šķiedros kabelis; Synonyme – optiskais kabelis, optiskais interneta kabelis, šķiedru kabelis
  • EE: Hauptbegriff – optiline kaabel; Synonyme – valguskaabel, fiiberoptiline kaabel, optiline internetakaabel

Leitungsschutzschalter

  • LV: Hauptbegriff – automātslēdzis; Synonyme – automātiskais slēdzis
  • EE: Hauptbegriff – kaitselüliti; Synonyme – automaatkaitselüliti

Hier ist der Text:

{text}

Similar items

arrow_upward